Spanish Localization / Localización en Español

An instant messenger which can connect to AIM, MSN, Jabber, Yahoo, and more.

Postby alfambra » Tue Sep 20, 2005 6:27 pm

La última traducción se incluye en Adium 0.85

http://trac.adiumx.com/timeline

¡Biennnn! :)
User avatar
alfambra
Muffin
 
Posts: 31
Joined: Mon Jul 18, 2005 2:55 am
Location: España

Postby alfambra » Wed Sep 21, 2005 10:53 am

Gracias a patton :) hay nuevas modificaciones en la traducción:

patton wrote:-Estéticas: En el archivo PasswordPrompt.nib, he añadido negrita al tipo de letra en la frase "Introduzca contraseña" (como aparece en la versión inglesa), aparte de modificar un poco s apariencia.

-Menús: He traducido "Services" por "Servicios" en el menú "Adium"


Si habéis encontrado alguna otra cosa mejorable, comentarlo, y las agruparemos para una nueva revisión.
User avatar
alfambra
Muffin
 
Posts: 31
Joined: Mon Jul 18, 2005 2:55 am
Location: España

Postby eevyl » Thu Sep 22, 2005 2:44 am

¡Increíble trabajo en la traducción al castellano!

(creo que es mi primera incursión en este tema, siento no haber dado señales de vida pero la Vida Real™ me ha mantenido lejos de los proyectos Open Source y de traducciones)
Jorge Salvador Caffarena

-- Life is a theatre ... until the last tragedy.
User avatar
eevyl
Cocoaforge Admin
 
Posts: 139
Joined: Thu Dec 02, 2004 9:30 am
Location: Málaga, Spain

Postby alfambra » Wed Oct 12, 2005 10:28 am

Ya está disponible la versión 0.85 de Adium, con la traducción al español.
¡Prueba superada! :D

Aúnque esté la 0,85, el desarrollo de la traducción continua y esta es la última revisión:

http://download.phantomgorilla.com/AdiumSpanish3.zip

Incluye muchos, pero muchos cambios, la mayoria con vista a futuras versiones.
Por el momento la hemos probado MacCuajo y yo. Animaros y comentar fallos, realizar sugerencias, etc

:)
User avatar
alfambra
Muffin
 
Posts: 31
Joined: Mon Jul 18, 2005 2:55 am
Location: España

Postby alfambra » Sat Oct 29, 2005 6:25 pm

La revisión de la traducción que comento en el mensaje anterior se encuentra incluida en Adium 0.86

Si tenéis alguna sugerencia que sea en base a esa versión. Aunque no he recibido ni una desde que apareció Adium 0.85 :?

Saludos a todos
User avatar
alfambra
Muffin
 
Posts: 31
Joined: Mon Jul 18, 2005 2:55 am
Location: España

Postby Lyg » Sun Feb 04, 2007 6:09 pm

Hi there. This hasn't been updated in some time but I think I should add to this topic instead of starting a new one. In the 1.0 release, in Preferencias -> General, under Atajo de teclado global, the white input area says "Click to record shortcut," when it should be in Spanish.
Also, in the Mensajes area of the Preferencias, the example text is still in English.
Finally, in Apariencia, the "Mostrar Todos…" button is cut off… perhaps the button should be extended in order to fit all the text (and logically, the width of the window would also be increased). And, the last item "Maximum Width" has not been translated. Should it say "175px" or is there a Spanish shorthand for pixels?
Let me know what you think!

Edit: Also, under the Estado menu bar item, "Custom…" and "Disabled Accounts" are still in English. And the Acerca de Adium window is in English (the scrolling text and the version date).
Lyg
Frappa
 
Posts: 223
Joined: Fri Dec 03, 2004 4:33 pm

Postby alfambra » Mon Feb 05, 2007 12:43 pm

Thanks Lyg :smile: , I will try to fix it.


Lyg wrote:... In the 1.0 release, in Preferencias -> General, under Atajo de teclado global, the white input area says "Click to record shortcut," when it should be in Spanish.
Also, in the Mensajes area of the Preferencias, the example text is still in English.
Finally, in Apariencia, the "Mostrar Todos…" button is cut off… perhaps the button should be extended in order to fit all the text (and logically, the width of the window would also be increased). And, the last item "Maximum Width" has not been translated. Should it say "175px" or is there a Spanish shorthand for pixels?
Let me know what you think!

Edit: Also, under the Estado menu bar item, "Custom…" and "Disabled Accounts" are still in English. And the Acerca de Adium window is in English (the scrolling text and the version date).
User avatar
alfambra
Muffin
 
Posts: 31
Joined: Mon Jul 18, 2005 2:55 am
Location: España

Postby Lyg » Tue Feb 06, 2007 7:25 pm

Also, the Connect/Disconnect items under File are not translated, nor are their submenus.
¡Gracias alfambra!
Lyg
Frappa
 
Posts: 223
Joined: Fri Dec 03, 2004 4:33 pm

Postby Cabhan » Tue Apr 10, 2007 1:40 am

Hola todos. Estoy aquí porque de un problema pequeño en el traducción de Adium.

No sé si hay algo que pueden hacer (creo que es un problema con los nombres de las frases), pero cuando un amigo descontecta, Adium me dice (por Growl):

"Cabhan desconectado"

No hablo español con fluidez, pero yo creo que debe ser "Cabhan desconectó" o "Cabhan se ha desconectado" (como dice en la ventana de chat). En Íngles, los dos son iguales ("connected" es el verbo y el participio), y creo que aquí está el problema.


También...durante escribo estó, he notado que en mi ventana de chat, cuando un amigo va ausente, dice "Cabhan ausente", cuando debe decir "Cabhan está ausente" (como dice Growl).

Porque en cada caso, está cierto en algún lugar (la ventana de chat en el primero, Growl en el segundo), sospecho que puede estar fijado.

¡Gracias para este traducción fantástico! Es algún de los mejores de todos que he usado.
Cabhan
Harmless
 
Posts: 1
Joined: Tue Apr 10, 2007 1:18 am

Postby Lyg » Thu Aug 09, 2007 7:34 pm

Is this the correct place to point out untranslated strings in the Spanish localization?
Lyg
Frappa
 
Posts: 223
Joined: Fri Dec 03, 2004 4:33 pm

Postby alfambra » Thu Nov 15, 2007 7:01 pm

Lyg wrote:Is this the correct place to point out untranslated strings in the Spanish localization?


First, sorry for the delayed reply.

Yes, it is the correct place to point out untranslated strings and more.

I couldn't work in Spanish localization for months, but Spanish localization it's going to be updated in next release thanks to Bastian.
User avatar
alfambra
Muffin
 
Posts: 31
Joined: Mon Jul 18, 2005 2:55 am
Location: España

Postby Raimondi » Wed Feb 13, 2008 10:08 pm

Hola a todos,

Estoy tratando de dar una mano con la traducción al Español y tengo unas dudas.

En "Resources/Localizable.strings" hay varias entradas por traducir, algunas de ellas han sido marcadas como invariables pero están en Inglés ¿debo traducirlas?

Una vez que tenga las traducciones avanzadas ¿cómo le hago llegar estas al equipo de Adium?

Saludos.
Raimondi
Harmless
 
Posts: 7
Joined: Thu Dec 30, 2004 2:52 am

Re: Spanish Localization / Localización en Español

Postby Lyg » Fri Nov 28, 2008 6:30 pm

Hi all, I'm a non-native speaker of Spanish but I hope you'll agree with me that using the usted form might not be the best option for a chat problem. Since Adium frequently refers to other users, when I see things like "Se ha conectado" it takes a second to realize that it is referring to me.
Also, instead of saying "Se conectó" when a friend connects, it says "Conectado," which doesn't fit the context.
What do you all think?
Lyg
Frappa
 
Posts: 223
Joined: Fri Dec 03, 2004 4:33 pm

Re: Spanish Localization / Localización en Español

Postby iyttahmimsyafu » Thu Jun 11, 2009 3:49 pm

.
Last edited by iyttahmimsyafu on Sun Dec 19, 2010 6:56 pm, edited 1 time in total.
iyttahmimsyafu
Harmless
 
Posts: 2
Joined: Wed Oct 01, 2008 1:38 pm

Re: Spanish Localization / Localización en Español

Postby enkuturi » Sat Oct 31, 2009 11:44 am

Hola… antes de empezar a traducir Adium al español deberías haber revisado los sitios de los Traductores actuales de Adium o al menos haber ingresado a la lista de correos de traductores… y sabrías que yo estoy traduciendo Adium actualmente :!
Voy en el 93%… y pienso enviar mi traducción en los próximos días… ya que está casi lista. Cuando sea recibida e incluida en la nueva ß de Adium quizás me puedan ayudar diciendome los errores o algo, o si deseas, conversemoslo.
enkuturi
Harmless
 
Posts: 2
Joined: Sun Apr 30, 2006 11:00 pm
Location: RM, Santiago de Chile

Re: Spanish Localization / Localización en Español

Postby rezzo » Sat Oct 31, 2009 6:23 pm

Bueno saberlo, pensaba que estaba sin mantenedor activo esta traducción. Saludos.
P!
User avatar
rezzo
Harmless
 
Posts: 6
Joined: Tue May 27, 2008 12:44 am
Location: XV Región, Chile

Re: Spanish Localization / Localización en Español

Postby enkuturi » Sun May 30, 2010 10:25 pm

Por si alguien se pregunta YO soy el actual mantenedor de la traducción de Adium al español. Si necesitan algo o han encontrado algún error a mi traducción (que es la que actualmente está en el programa) no duden en enviarme un correo a bastianolea arroba gmail punto com.
enkuturi
Harmless
 
Posts: 2
Joined: Sun Apr 30, 2006 11:00 pm
Location: RM, Santiago de Chile

Previous

Return to Adium

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot]