Spanish Localization / Localización en Español

An instant messenger which can connect to AIM, MSN, Jabber, Yahoo, and more.

Postby evands » Thu Sep 01, 2005 9:41 am

How close to ready is the Spanish translation? I'd love to see it included in Adium 0.85 :)
The duck still burns.
--
My company: Saltatory Software. Check it out :)
User avatar
evands
Cocoaforge Admin
 
Posts: 3152
Joined: Thu Dec 02, 2004 5:55 pm
Location: Decatur, GA

Postby alfambra » Thu Sep 01, 2005 10:57 am

He aplicado las sugerencias de bilboman, adaptandolas ligeramente para ajustarlas al espacio disponible en las ventanas, y he traducido algunos archivos que he localizado con la última versión 0.84

Voy a enviar la última versión de la traducción a evands para que de su opinión acerca de incluirla en Adium 0.85.
La podéis obtener en el lugar habitual: [url]http://download.phantomgorilla.com/AdiumEnEspañolBeta3.zip[/url]

El final se está acercando :mrgreen:

Seguir comentando los fallos que encontréis, y si alguna sugerencia todavía no la he aplicado recordármela porfa :wink:
Gracias a todos.
User avatar
alfambra
Muffin
 
Posts: 31
Joined: Mon Jul 18, 2005 2:55 am
Location: España

Postby MacCuajo » Thu Sep 01, 2005 4:31 pm

evands wrote:How close to ready is the Spanish translation? I'd love to see it included in Adium 0.85 :)

Its very close ;)
But we still have to know how to translate this .. and this ...:
Image
and this:
Image

:wink:
Mac Rulez !
MacBook 2.1Ghz
4GB RAM
User avatar
MacCuajo
Latté
 
Posts: 99
Joined: Sat Dec 25, 2004 11:53 am
Location: Santiago , Chile

Postby evands » Thu Sep 01, 2005 6:42 pm

The up-to-date window isn't translatable in Adium 0.84 -- I've already fixed it for Adium 0.85, though, so translating the entires in the Localizable.strings will be sufficient.
The duck still burns.
--
My company: Saltatory Software. Check it out :)
User avatar
evands
Cocoaforge Admin
 
Posts: 3152
Joined: Thu Dec 02, 2004 5:55 pm
Location: Decatur, GA

Postby MacCuajo » Thu Sep 01, 2005 6:52 pm

evands wrote:The up-to-date window isn't translatable in Adium 0.84 -- I've already fixed it for Adium 0.85, though, so translating the entires in the Localizable.strings will be sufficient.

OK , but what about the Encyption Preferences ..how do we translate that ?? , since there isnt .nibs etc... .. or they are ?? :roll:
Mac Rulez !
MacBook 2.1Ghz
4GB RAM
User avatar
MacCuajo
Latté
 
Posts: 99
Joined: Sat Dec 25, 2004 11:53 am
Location: Santiago , Chile

Postby evands » Thu Sep 01, 2005 11:43 pm

MacCuajo wrote:
evands wrote:The up-to-date window isn't translatable in Adium 0.84 -- I've already fixed it for Adium 0.85, though, so translating the entires in the Localizable.strings will be sufficient.

OK , but what about the Encyption Preferences ..how do we translate that ?? , since there isnt .nibs etc... .. or they are ?? :roll:

Sure there is. It's the OTRPrefs.nib in English.lproj in the Gaim plugin.
The duck still burns.
--
My company: Saltatory Software. Check it out :)
User avatar
evands
Cocoaforge Admin
 
Posts: 3152
Joined: Thu Dec 02, 2004 5:55 pm
Location: Decatur, GA

Postby alfambra » Tue Sep 06, 2005 11:15 am

Nueva revisión de la traducción.

Incluye la traducción del apartado de cifrado (Encryption), la corrección de numerosos errores y la aplicación de algunas sugerencias.

Dirección para descargarla:

[url]http://download.phantomgorilla.com/AdiumEnEspañolBeta4.zip[/url]
User avatar
alfambra
Muffin
 
Posts: 31
Joined: Mon Jul 18, 2005 2:55 am
Location: España

Postby MacCuajo » Tue Sep 06, 2005 4:49 pm

Nos estamos acercando al final de la traduccion al Español , y por fin seria un idioma "normal" dentro de Adium , solo falta corregir pequeños errores , como el de Perzonalizar en las Pref de apariencias en vista de la lista , y traducir , que en vez de que diga Encrytion , diga cifrado ;)
Mac Rulez !
MacBook 2.1Ghz
4GB RAM
User avatar
MacCuajo
Latté
 
Posts: 99
Joined: Sat Dec 25, 2004 11:53 am
Location: Santiago , Chile

Postby alfambra » Tue Sep 06, 2005 5:45 pm

En el apartado de cifrado (encryption) voy a cambiar "firmas digitales conocidas" por "claves públicas" ¿cómo se me escapó esto? :oops:

Lo de encryption está traducido en el archivo que le corresponde (Contents/Resources/Spanish.lproj/Localizable.strings), no sé por qué no aparece el texto traducido. Lo miraré:

Saludosssssssssss

P.D. Animaros a criticar la traducción, sólo así llegará a ser buena :)
User avatar
alfambra
Muffin
 
Posts: 31
Joined: Mon Jul 18, 2005 2:55 am
Location: España

Postby bilboman » Sat Sep 10, 2005 10:34 am

yo sugiero que la la traduccion al español salga en la version siguiente del adiumx. Aunque no este perfecta esta MUY bien y entre esto y nada mil veces esto :)

Ahora me bajo los ultimos archivos y miro la tradducion.

un saludo
bilboman
Harmless
 
Posts: 7
Joined: Mon Aug 01, 2005 3:43 pm

Postby bilboman » Sat Sep 10, 2005 10:55 am

Falta traducir:

Menu Adium > Services

Yo cambiaría:

Menú archivo > Uniéndose a una conversación por Unirse a una conversación.

Menu edición > insertar Script yo Script lo pondría en s minúscula, script.

Menu edición falta un acento en "caracteres especiales" --> "carácteres especiales"

Menú visualización > formato del nombre de contacto. Aquí se usa la palabra Alias cuando debería ser Álias.

Menú estado > personalizar. En la pantalla que sale que se llama "estado personalizado". Queda más natural decir "mostrar como inactivo tras..." que como está ahora "mostrar estado de inactivo tras..."

En menú contacto la tercera opcion "Eliminar Pepe" yo lo cambiaría por "Elimininar a Pepe"

En las prefencias en la solapa avanzado y en "agenda". Usar alias si es posible a alias le falta acento álias.

Un poquito más abajo en imágenes yo pondria agenda en vez de Agenda.

Siguiendo en la solapa avanzado pero esta vez en "mensajes" hay una frase al final que dice "ocultar mientras Adium esté en el fondo" yo diria "Ocultar mientras Adium esté en segundo plano"

En la solapa avanzado esta vez en "MSN" hay un álias sin acento.

En una ventana de conservación falta por traduccion la funcion "enviar / editar enlace"

Esto es lo que he visto. La traduccion esta inminentemente lista :)[/b]
bilboman
Harmless
 
Posts: 7
Joined: Mon Aug 01, 2005 3:43 pm

Postby alfambra » Sun Sep 11, 2005 5:25 pm

bilboman wrote:Falta traducir:
Menu Adium > Services

No se puede traducir en la versión actual. Hay que esperar a una nueva en la que se añada esa posibilidad.
Yo cambiaría:
Menú archivo > Uniéndose a una conversación por Unirse a una conversación.
Menu edición > insertar Script yo Script lo pondría en s minúscula, script.

Hecho
Menu edición falta un acento en "caracteres especiales" --> "carácteres especiales"
Menú visualización > formato del nombre de contacto. Aquí se usa la palabra Alias cuando debería ser Álias.

Alias y caracteres no llevan tilde :wink:
Menú estado > personalizar. En la pantalla que sale que se llama "estado personalizado". Queda más natural decir "mostrar como inactivo tras..." que como está ahora "mostrar estado de inactivo tras..."
En menú contacto la tercera opcion "Eliminar Pepe" yo lo cambiaría por "Elimininar a Pepe"

Hecho
Un poquito más abajo en imágenes yo pondria agenda en vez de Agenda.

Creo que es mejor con mayúscula porque se refiere al programa de Apple (Agenda), es como el caso de Word, Safari...
Siguiendo en la solapa avanzado pero esta vez en "mensajes" hay una frase al final que dice "ocultar mientras Adium esté en el fondo" yo diria "Ocultar mientras Adium esté en segundo plano"

Hecho.
En una ventana de conservación falta por traduccion la funcion "enviar / editar enlace"

No encuentro el lugar donde traducirlo, preguntaré si es otro de los elementos que no se pueden traducir en esta versión.

Muchísimas gracias por las correcciones bilboman, dentro de poco colocaré la nueva versión.

Mañana le comentaré a Evans (desarrollador) la inclusión de la traducción.
User avatar
alfambra
Muffin
 
Posts: 31
Joined: Mon Jul 18, 2005 2:55 am
Location: España

Postby Ancizar » Mon Sep 12, 2005 12:14 pm

Hola a Todos
Como vais de avanzados, de mi parte una verdadera felicitación por todo el trabajo realizado tanto por Alfambra como por el resto del equipo, siempre he pensado que querer es poder y este es un claro ejemplo de ello, estoy de acuerdo con las correcciones hechas al castellano y me parece que todo va viento en popa, solo una inquietud Alfambra, se que existe una herramientade desarrollador de Apple llamada Apple Glot o algo asi, que permite hacer incrementales (o sea añadir traducciones a elementos nuevos de la aplicación sin necesidad de traducir todo de nuevo) ¿lo estas usando? necesitaria unas clasecitas para el manejo de dicho programa, otra: con la traducción al español normalmente se salen del maco y los botones algunos textos que puedenser arreglados con las herramientas de desarrollador de Apple, nuestro caso no es la excepción, ya te informare en menu, comolos cambios se hacen en la interface, igualmente afectan a los otros idiomas por lo tanto es necesario ser mas breve en la descripción de las acciones (mucho mas facil en el Ingles).
De veras muy buen trabajo ¡FELICITACIONES!
Saludos
" Lo verdaderamente Importante no es Ganar, lo es mas bien no Perder "
---------------------------
Desde algun lugar de un Gran País.
User avatar
Ancizar
Harmless
 
Posts: 9
Joined: Wed Jun 01, 2005 10:18 pm
Location: Colombia

Postby alfambra » Wed Sep 14, 2005 2:36 am

Ancizar wrote:se que existe una herramientade desarrollador de Apple llamada Apple Glot o algo asi, que permite hacer incrementales
[...]
¿lo estas usando? necesitaria unas clasecitas para el manejo de dicho programa

Por el momento no utilizo ninguna herramienta especial, sólo el Interface Builder y el XCode que vienen en los discos de instalación del sistema operativo. Cuando la primera versión de la traducción esté lista utilizaré un programa específico, todavía no se cual.
con la traducción al español normalmente se salen del maco y los botones algunos textos que puedenser arreglados con las herramientas de desarrollador de Apple, nuestro caso no es la excepción, ya te informare en menu, comolos cambios se hacen en la interface

Con el Interface Builder realizo esos ajustes; además intento aprovechar la riqueza del lenguaje, eso de poder decir la misma cosa de tropecientas formas distintas :wink:
igualmente afectan a los otros idiomas por lo tanto es necesario ser mas breve en la descripción de las acciones (mucho mas facil en el Ingles)

En la traducción de Adfium no existe ese problema, hay nib's separados para cada idioma.
User avatar
alfambra
Muffin
 
Posts: 31
Joined: Mon Jul 18, 2005 2:55 am
Location: España

Postby alfambra » Wed Sep 14, 2005 3:53 pm

Nueva versión, incluye:

- Correcciones comentadas en mensajes anteriores del foro.
- Personalizar de preferencias, vista de la lista, ya funciona.
- Otros pequeños detalles que he visto.

http://download.phantomgorilla.com/AdiumSpanish2.zip

Espero respuesta de evands a un mensaje, ya os contaré.

Saludos
User avatar
alfambra
Muffin
 
Posts: 31
Joined: Mon Jul 18, 2005 2:55 am
Location: España

Postby MacCuajo » Wed Sep 14, 2005 4:38 pm

alfambra wrote:Nueva versión, incluye:

- Correcciones comentadas en mensajes anteriores del foro.
- Personalizar de preferencias, vista de la lista, ya funciona.
- Otros pequeños detalles que he visto.

http://download.phantomgorilla.com/AdiumSpanish2.zip

Espero respuesta de evands a un mensaje, ya os contaré.

Saludos


Mi amigo , cual era el problema que causaba el de perzonalizar ??
Mac Rulez !
MacBook 2.1Ghz
4GB RAM
User avatar
MacCuajo
Latté
 
Posts: 99
Joined: Sat Dec 25, 2004 11:53 am
Location: Santiago , Chile

Postby alfambra » Wed Sep 14, 2005 5:05 pm

MacCuajo wrote:Mi amigo , cual era el problema que causaba el de perzonalizar ??


No lo sé :oops:
después de probar y probar cosas, opté por mirar en que idiomas el panel funcionaba (en el italiano iba bien) copie el archivo nib y lo traduje.

Saludos...
User avatar
alfambra
Muffin
 
Posts: 31
Joined: Mon Jul 18, 2005 2:55 am
Location: España

Postby MacCuajo » Wed Sep 14, 2005 5:34 pm

alfambra wrote:
MacCuajo wrote:Mi amigo , cual era el problema que causaba el de perzonalizar ??


No lo sé :oops:
después de probar y probar cosas, opté por mirar en que idiomas el panel funcionaba (en el italiano iba bien) copie el archivo nib y lo traduje.

Saludos...

Oh! :P
Mac Rulez !
MacBook 2.1Ghz
4GB RAM
User avatar
MacCuajo
Latté
 
Posts: 99
Joined: Sat Dec 25, 2004 11:53 am
Location: Santiago , Chile

Postby MacCuajo » Thu Sep 15, 2005 3:25 pm

HISPANOS:
Pronto tendremos el Español como idioma inserto dentro de las releases normales de Adium.
Nos estamos acercando al Final de esta travesia por la traducción 8)
Por su apoyo , Muchas Gracias
Mac Rulez !
MacBook 2.1Ghz
4GB RAM
User avatar
MacCuajo
Latté
 
Posts: 99
Joined: Sat Dec 25, 2004 11:53 am
Location: Santiago , Chile

Postby pijames76 » Fri Sep 16, 2005 9:59 pm

MacCuajo wrote:HISPANOS:
Pronto tendremos el Español como idioma inserto dentro de las releases normales de Adium.
Nos estamos acercando al Final de esta travesia por la traducción 8)
Por su apoyo , Muchas Gracias


Muchísimas gracias a ti y a los que han ayudado en esta travesía...

Ya quiero ver el adium en español oficialmente!!! :)

Saludos.
pijames76
Harmless
 
Posts: 3
Joined: Sun Aug 07, 2005 8:12 pm

PreviousNext

Return to Adium

Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot]